Sometimes we let go of things, sometimes things are taken away, and sometimes things break, such as lives, hearts, entire ways of life. Doesn't our world feel broken in the time of COVID-19, maybe especially when holy days arrive?
有時候我們會對某些東西放手,有時候東西會被奪走,而有時候東西會破碎,例如生命、心、整個的生活方式。COVID-19時期,我們不就覺得世界毀滅了嗎?或許這種感受在神聖的節日來臨時更加深刻。
If we are wise, we avoid large gatherings, dinner indoors with family and old friends, services at our mosques, temples, churches -- so we lose the joyful and profound rituals and gatherings at this time of devastation when we need them most. But does this mean we lose the nurture, bonding, and sacred silliness that ceremonies provide?
如果我們夠明智,就會避免大型聚會、與家人或老友在室內吃飯,或參與在清真寺、寺廟、教堂的宗教儀式--因此,當我們在這個災難性的時期最需要充滿喜樂與意義深刻的儀式和聚會時,反而苦無機會。但這表示我們也會失去這些儀式所帶來的滋養、連結和神聖的單純嗎?
Maybe we can be fully immersed in the holy even as we keep ourselves and our beloveds safe. Maybe broken isn't the end of the world. Maybe broken is a new beginning, a portal.
或許我們在讓自己和所愛之人保持平安時,仍能完全沉浸在神聖之中。或許毀滅不是世界末日。或許毀滅是一個全新的開始,是一道入口。

Let's start with what we mean by "holy."
我們先從“神聖”的意思來看。
The word derives from whole, uninjured, healthy, complete. I am not always feeling whole these days. Rather, I am often rattled, sad, mad, existentially tired, and crunchy. I would love a nice burning bush about now—but the holy doesn't come only from the divine, as I understand it. It's woven through life.
這個詞起源於完整、未受傷、健康、完全。這些日子以來我不總是感覺完整。相反地,我經常擔憂、悲傷、生氣、感到疲倦且易怒。據我所瞭解,神聖不只來自神,它交織在我們的生活中。
The holy is not a spectacle, the Rockettes on stage at the Taj Mahal backed by the Mormon Tabernacle Choir. It is more often felt in small graces and blessings, although you do have to be paying attention to catch the momentousness of the moment. That's the rub. It is around us, above us, below us, and inside us all the time. It's here, but often we're not.
神聖不是奇觀。神聖更常在微小的恩典和祝福中感受到,不過你必須留意才能領會那個時刻的重要性。這就是問題所在。神聖一直在我們四周、在我們頭頂、我們腳下和身體內。神聖就在這裏,但是我們經常不在。